vieldeutigkeiten (Schauungen & Prophezeiungen)

detlef, Sonntag, 18.11.2012, 15:06 (vor 4184 Tagen) @ BBouvier (4753 Aufrufe)

moin,

El Papa será sacado del límite suyo.
Der Papst wird aus seinen Grenzen herausgeführt.

Im Wörterbuch finde ich für "sacar" u.a. die Bedeutung: " hinausschaffen ... hinausbringen".

und wieder der suedamerikanische sprachgebrauch:
(auch wenn wir pösen damit gegen lateinische grundlagen verstossen)
herausnehmen, wegnehmen
te voi a sacar tus sardinas!


Das passt auf eine Vertreibung: ".... aus seinem Gebiet vertrieben."

oder auch nicht.
das verb "sacar" ist so vieldeutig anwendbar, dass man deine interpretation schon mehr dem wunsch, als dem beweis zuschreiben muss. siehe "untig".


englisch:
"to sack" = rausschmeissen

unzulaessig. da das heutige "to sack" aus der seefahrt uebernommen ist. da bedeutete den Sack nehmen/bekommen, zu kuendigen/gekuendigt zu werden. gemeint war der seesack.

französisch:
"sac" = Plünderung/Verwüstung

auch hier ist deine auswahl recht willkuerlich. siehe die bedeutungen von "sac" noch "untiger"...

bloss, um die vieldeutigkeit darzulegen, hier das was LEO dazu zu sagen hat:

sacar algo etw.Akk. herausnehmen | nahm heraus, herausgenommen |
sacar algo etw.Akk. hinausziehen | zog hinaus, hinausgezogen |
sacar algo - diente, etc. etw.Akk. ziehen - Zahn | zog, gezogen |
sacar algo - cerveza etw.Akk. abzapfen | zapfte ab, abgezapft |
sacar algo - vapor [elec.][tecnol.] etw.Akk. anzapfen | zapfte an, angezapft |
sacar (algo) - pelota [dep.] (etw.Akk.) aufschlagen - Ball - einen Aufschlag ausführen [Ballsport: Tennis, Volleyball] | schlug auf, aufgeschlagen |
sacar algo etw.Akk. ausgraben | grub aus, ausgegraben |
sacar algo - tierra etw.Akk. ausheben - Erde | hob aus, ausgehoben |
sacar algo etw.Akk. auskramen | kramte aus, ausgekramt |
sacar algo etw.Akk. auspressen | presste aus, ausgepresst |
sacar algo etw.Akk. ausquetschen | quetschte aus, ausgequetscht |
sacar algo etw.Akk. ausreißen | riss aus, ausgerissen |
sacar algo etw.Akk. auswickeln | wickelte aus, ausgewickelt |
sacar algo etw.Akk. entnehmen | entnahm, entnommen |
sacar algo etw.Akk. herausstellen | stellte heraus, herausgestellt |
sacar algo etw.Akk. herausstrecken | streckte heraus, herausgestreckt |
sacar algo etw.Akk. heraussuchen | suchte heraus, herausgesucht |
sacar algo etw.Akk. hernehmen - beschaffen | nahm her, hergenommen |
sacar algo etw.Akk. hervorholen | holte hervor, hervorgeholt |
sacar algo - hacer salir etw.Akk. hervorlocken
Keine Grundformen ableitbar
Weitere Treffer
Verben (Verbtabellen finden Sie ggf. unter ) (84 of 84)
sacar algo etw.Akk. hervorziehen | zog hervor, hervorgezogen |
sacar algo/a alguien jmdn./etw. hinausschaffen | schaffte hinaus, hinausgeschafft |
sacar algo/a alguien jmdn./etw. hinausschleppen | schleppte hinaus, hinausgeschleppt |
sacar algo/a alguien jmdn./etw. hinaustragen | trug hinaus, hinausgetragen |
sacar algo a alguien - sangre jmdm. etw.Akk. abzapfen - Blut | zapfte ab, abgezapft |
sacar algo de algo/alguien jmdm./etw. etw.Akk. abgewinnen | gewann ab, abgewonnen |
sacar algo de algo - dinero del banco [banc.] etw.Akk. von etw.Dat. abheben - Geld von der Bank | hob ab, abgehoben |
sacar algo de algo etw.Akk. von etw.Dat. abzweigen [ugs.] | zweigte ab, abgezweigt |
sacar algo de algo/alguien etw.Akk. aus jmdm./etw. herausbekommen - in Erfahrung bringen [fam.] | bekam heraus, herausbekommen |
sacar algo de algo/alguien etw.Akk. aus jmdm./etw. herausbringen [fam.] | brachte heraus, herausgebracht |
sacar algo/a alguien de algo jmdn./etw. aus etw.Dat. herausholen | holte heraus, herausgeholt |
sacar algo de algo etw.Akk. aus etw.Dat. herauskramen
sacar algo de algo - texto etw.Akk. aus etw.Dat. herauslesen - Text | las heraus, herausgelesen |
sacar algo de algo etw.Akk. aus etw.Dat. herausziehen | zog heraus, herausgezogen |
sacar algo de algo - fuerzas, motivación, etc. etw.Akk. aus etw.Dat. schöpfen - Kraft, Motivation, etc. [fig.] | schöpfte, geschöpft |
sacar algo de algo - vino del barril etw.Akk. zapfen - Wein aus dem Fass | zapfte, gezapft |
sacar un aprobado (en un examen) [edu.] (eine Prüfung) bestehen | bestand, bestanden |
sacar fotografías de algo/alguien jmdn./etw. fotografieren | fotografierte, fotografiert |
sacar fotos de algo/alguien jmdn./etw. fotografieren | fotografierte, fotografiert |
sacar un suspenso en un examen [edu.] bei einer Prüfung durchfallen
sacar a alguien a bailar jmdn. zum Tanz auffordern
sacar a bailar a alguien jmdn. zum Tanz auffordern
sacar algo a colación etw.Akk. anführen | führte an, angeführt |
sacar algo a colación etw.Akk. zur Sprache bringen
sacar algo a alguien con amenazas jmdn. etw.Akk. abtrotzen | trotzte ab, abgetrotzt |
sacar a alguien de apuros jmdm. unter die Arme greifen [fam.] [fig.]
sacar a alguien de apuros jmdm. aushelfen | half aus, ausgeholfen |
sacar a alguien de apuros jmdm. aus der Klemme helfen [fam.] [fig.]
sacar a alguien de apuros jmdm. aus der Patsche helfen [ugs.]
sacar algo/a alguien a golpes jmdn./etw. heraushauen | hieb/haute heraus, herausgehauen/herausgehaut |
sacar algo a golpes etw.Akk. herausschlagen | schlug heraus, herausgeschlagen |
sacar algo a la luz [fig.] etw.Akk. ans Licht bringen
sacar algo a la luz etw.Akk. an den Tag bringen
sacar algo/a alguien a pasear jmdn./etw. ausführen | führte aus, ausgeführt |
sacar a paseo ausreiten | ritt aus, ausgeritten |
sacar algo a subasta etw.Akk. versteigern | versteigerte, versteigert |
sacar algo/a alguien adelante - familia, candidatos, etc. jmdn./etw. durchbringen - Familie, Kandidaten, etc. [fam.] | brachte durch, durchgebracht |
sacar algo adelante etw.Akk. voranbringen | brachte voran, vorangebracht |
sacar algo adelante [fig.] etw.Akk. vorwärtsbringen | brachte vorwärts, vorwärtsgebracht |
sacar al perro (a pasear) Gassi gehen
sacar la basura den Abfall hinausbringen
sacar un billete eine Fahrkarte lösen
sacar brillo a algo etw.Akk. aufpolieren | polierte auf, aufpoliert |
sacar brillo a algo etw.Akk. hochglanzpolieren | -, hochglanzpoliert |
sacar brillo a algo etw.Akk. polieren | polierte, poliert |
sacar brillo a algo - suelo, zapatos etw.Akk. wienern - Fußboden, Schuhe [ugs.] | wienerte, gewienert |
sacar el buche a alguien [fig.] etw.Akk. aus jmdm. herausbekommen - herausfinden | bekam heraus, herausbekommen |
sacar las castañas del fuego [fig.] für jmdm. den Karren aus dem Dreck ziehen [fig.]
sacar las castañas del fuego a alguien [fig.] für jmdm. die Kastanien aus dem Feuer holen
sacar algo con bomba - agua, etc. etw.Akk. auspumpen | pumpte aus, ausgepumpt |
sacar algo con los pies [dep.] etw.Akk. abschlagen [Ballsport: Fußball] | schlug ab, abgeschlagen |
sacar algo con las uñas etw.Akk. auskratzen | kratzte aus, ausgekratzt |
sacar una conclusión de algo den Rückschluss aus etw.Dat. ziehen
sacar un conejo de la chistera [fig.] ein Kaninchen aus dem Hut zaubern
sacar las cosas de quicio [fig.] es übertreiben | übertrieb, übertrieben |
sacar algo de banda - pelota [dep.] etw.Akk. einwerfen - Ball | warf ein, eingeworfen |
sacar algo/a alguien de paseo jmdn./etw. ausführen | führte aus, ausgeführt |
sacar algo/a alguien de paseo mit jmdm./etw. spazieren gehen
sacar algo de puerta - pelota [dep.] etw.Akk. abwerfen - Ball | warf ab, abgeworfen |
sacar algo/a alguien de quicio [fig.] jmdn./etw. aus dem Gleichgewicht bringen
sacar de quicio algo/a alguien [fig.] jmdn./etw. aus der natürlichen Lage bringen
sacar de quicio a alguien [fig.] jmdn. aus dem Häuschen bringen
sacar de quicio a alguien [col.] jmdm. auf den Geist gehen - nerven, belästigen [ugs.]
sacar de quicio a alguien [fig.] jmdm. auf die Nerven gehen
sacar de quicio a alguien [fig.] jmdn. auf die Palme bringen
sacar de quicio a alguien [fig.] jmdn. wütend machen
sacar algo/a alguien del atolladero [fig.] jmdm./et. aus der Klemme helfen
sacar algo/a alguien del atolladero [fig.] jmdm./et. aus der Patsche helfen
sacar el estiércol (de algo) [agr.] etw.Akk. ausmisten | mistete aus, ausgemistet |
sacar fotografías knipsen | knipste, geknipst |
sacar partido a algo aus etw.Dat. Nutzen ziehen
sacar las patas del barro a alguien [fig.] für jmdm. die Kohlen aus dem Feuer nehmen
sacar pecho con algo sichAkk. mit etw.Dat. brüsten | brüstete, gebrüstet |
sacar los pies del plato [fig.] sichAkk. danebenbenehmen
sacar los pies del plato [fig.] frech werden
sacar los pies del plato [fig.] etw.Akk. übertreiben | übertrieb, übertrieben |
sacar los pies del plato [fig.] sichAkk. überwinden | überwand, überwunden |
sacar los pies del tiesto [fig.] aus der Rolle fallen
sacar los pies del tiesto [fig.] etw.Akk. übertreiben | übertrieb, übertrieben |
sacar los pies del tiesto [fig.] unverschämt werden
sacar provecho de algo Nutzen aus etw.Dat. ziehen
sacar provecho de algo (von|bei) etw.Dat. profitieren | profitierte, profitiert |
sacar sus propias conclusiones seine eigenen Schlussfolgerungen ziehen
sacar las uñas [fig.] die Krallen zeigen


LEO zu franz. "sac":

sac m. der Beutel
sac m. die Handtasche
sac m. die Tüte
sac m. die Tasche
sac m. der Papierbeutel
sac m. die Plünderung
sac m. der Sack
sac m. das Sackerl (Österr.)
sac m. die Tragetasche
Keine Grundformen ableitbar
Weitere Treffer
Substantive (58 of 58)
sac à main die Handtasche
sac à avoine der Futtersack
sac à bandoulière die Umhängetasche
sac à beurk [fam.] die Kotztüte [ugs.]
sac à dos der Rucksack
sac à dos photo der Fotorucksack
sac à dos piégé die Rucksackbombe
sac à farine der Mehlsack
sac à main de femme die Damenhandtasche
sac à merde [fig.] [pop.] der Kotzbrocken
sac à provisions die Einholtasche [ugs.] regional
sac à provisions die Einkaufstasche
sac à provisions die Markttasche
sac à vin [pop.] der Schluckspecht [ugs.]
sac à vomi der Kotzbeutel [derb]
sac à vomi die Kotztüte [derb]
sac à vomi der Spuckbeutel
sac à vomi die Spucktüte
sac banane f. die Gürteltasche [Freizeit]
sac d'argent der Geldsack
sac (de|en) jute der Jutesack
sac de couchage der Schlafsack
sac de nœuds pas de pluriel der Verhau - Durcheinander [ugs.]
sac de papier [techn.] der Papiersack
sac de plongée die Tauchtasche
sac de réception de l'herbe der Grasfangsack
sac de sable der Sandsack
sac de vêtements der Kleidersack
sac de voyage die Reisetasche
sac embryonnaire [bot.] der Embryosack
sac en bandoulière die Umhängetasche
sac en lin [textil.] der Leinensack
sac en papier der Papiersack
sac en peau die Felltasche
sac en plastique der Plastikbeutel
sac en plastique die Plastiktüte
sac gonflable [autom.] der Airbag
sac lacrymal [anat.] der Tränensack
sac pliable die Falttasche
sac postal der Postsack
sac poubelle der Müllsack
sac tyrolien der Rucksack
sac vocal [zool.] die Schallblase - eine Art Resonator bei Lurchen
sac vomitoire der Spuckbeutel
aspirateur sans sac beutelloser Staubsauger
aspirateur sans sac der Zyklonstaubsauger auch: Zyklon-Staubsauger
courbe en sac [env.] die Sauerstoffzehrungskurve
course en sac das Sackhüpfen
cul-de-sac m. die Sackgasse
cul-de-sac du colon [anat.] der Blinddarm nicht fachsprachlich
petit sac das Täschchen
petit sac à main das Handtäschchen
randonnée avec sac à dos das Rucksackwandern
repas tiré du sac das Fresspaket [ugs.]
repas tiré du sac das Lunchpaket englisch
terroriste au sac à dos piégé der Rucksackbomber
touriste sac à dos der Rucksacktourist
réticule m. - petit sac das Handtäschchen
Verben (Verbtabellen finden Sie ggf. unter ) (6 of 6)
mettre qc. à sac etw.Akk. ausplündern | plünderte aus, ausgeplündert |
mettre qc. à sac etw.Akk. plündern | plünderte, geplündert |
mettre tout dans le même sac [péj.] alles über einen Leisten schlagen
vider son sac [fam.] sichAkk. aussprechen | sprach aus, ausgesprochen |
vider son sac [fig.] [fam.] die Katze aus dem Sack lassen [fig.] - seine wahre Absicht erkennen lassen
vider son sac à qn. [fam.] sichAkk. mit jmdm. ausquatschen [ugs.] | quatschte aus, ausgequatscht |
Definitionen (1 of 1)
sac jaune pour les emballages recyclables Gelber Sack
Wendungen/Ausdrücke (8 of 8)
avoir plus d'un tour dans son sac [fig.] mit allen Wassern gewaschen sein [fig.]
la main dans le sac [fig.] in flagranti lateinisch
la main dans le sac [fig.] auf frischer Tat
mettre tous (aussi: toutes) dans le même sac [fig.] alle über einen Kamm scheren
mettre tout dans le même sac [fig.] alles in einen Topf werfen [fig.]
mettre tout dans le même sac [fig.] alles über einen Kamm scheren
prendre qn. la main dans le sac [fig.] jmdn. auf frischer Tat ertappen
vider son sac [fig.] alles erzählen, was man auf dem Herzen hat
Beispiele (12 of 12)
C'est dans le sac ! [fam.] [fig.] Es ist in der Tasche! [ugs.] [fig.]
Il portait un lourd sac sur le dos. Er trug einen schweren Sack auf dem Rücken.
Ils renforçaient les digues avec des sacs de sable. Sie verstärkten die Dämme mit Sandsäcken.
J'ai oublié mon sac sur le banc du parc. Ich habe meine Tasche auf der Parkbank vergessen.
L'affaire est dans le sac. [fam.] Das Ding ist im Sack. [ugs.]
L'affaire est dans le sac. Die Sache ist so gut wie abgeschlossen.
L'affaire est dans le sac. [fam.] Die Sache ist unter Dach und Fach. [fig.]
L'affaire est dans le sac. Die Sache ist so gut wie erledigt.
L'affaire est dans le sac. Die Sache ist so gut wie sicher.
La nuit des lumières a été suivie pour les pèlerins par une nuitée dans un étroit sac de couchage. Auf die Nacht der Lichter folgte für die Pilger eine Nacht im klammen Schlafsack.
Le corps d'un bébé découvert dans un sac en plastique. Babyleiche in Plastiktüte entdeckt.
Tu mets tout le monde dans le même sac. Du wirfst alles in einen Topf.


Gesamter Strang: