Danke sehr, offtopic!
"Hände hoch!" - das kam mir schon ein wenig spanisch vor! *gg*
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Dazu:
El Papa será sacado del límite suyo.
Der Papst wird aus seinen Grenzen herausgeführt.
Haben wir hier die Papstflucht?
Basis des Spanischen ist Latein.
Und dort steht "Grenze" (noch?) für "Gebiet/Land".
Grüsse!
BB
Im Wörterbuch finde ich für "sacar" u.a. die Bedeutung: " hinausschaffen ... hinausbringen".
Das passt auf eine Vertreibung: ".... aus seinem Gebiet vertrieben."
englisch:
"to sack" = rausschmeissen
französisch:
"sac" = Plünderung/Verwüstung
Gruss,
BB
―
- es ist gemein, Blinden Stummfilme zu zeigen
- eine schöne Theorie sollte man sich mit Forschung nicht kaputt machen
- Irlmaier: "Ein Mann erzählt das, was er irgendwo mal gelesen hat."