Interpretation/Spekulation (Schauungen & Prophezeiungen)

offtopic, Dienstag, 20.11.2012, 10:35 (vor 4178 Tagen) @ detlef (3648 Aufrufe)

Hallo Detlef,

das dürfte gar nicht so einfach werden, denn die Frage steht doch dann im Raume: kann man diesen Seher überhaupt noch danach fragen. Wenn ein Seher nicht explizit aufgeschrieben hat, was er damit sagen wollte, so ist dies bereits Spekulation.

Nehmen wir Dich als Beispiel: Deine Schau wird in 100 Jahren aus erhaltenen Bruchstücken dieses Forums diskutiert: Der erste meint, dass das auf ein Bootsunglück in der Jugend zurückzuführen sei, ein Anderer kommt mit pränatalen Traumata in einem Schwimmbad daher, bei dem Deine Mutter fast ertrunken wäre. Der Nächste fängt vielleicht an, wirklich auf die Schau einzugehen...

Du hast an BB als Beispiel zu "sacar" geschrieben: Te voi a sacar las sardinas. Voi ist inkorrekt es schreibt sich voy, auch in Südamerika. Nun, wir hier kennen Dich und wissen, dass Du alles andere als blöd bist und da Du auch noch Zeitzeuge Deiner Schauen bist, können wir hier interpretieren. Die in 100 Jahren nicht. Da kommt der Erste und sagt: naja, voi ist unkorrekt und daher ist das semantisch nicht so ernst zu nehmen, also kann es wohl Abweichungen gegeben (haben). Der Zweite, ein Grammatikfreak, fragt sich 10 Jahre lang, warum Du in diesem Satz Voy mit "i" geschrieben hast, es könne ja genau hier was bedeuten (und warum Sardinen?) usw... Aber keiner wird je Feed-Back haben von Dir, keiner wird je von Dir geschrieben bekommen, warum letztendlich Du zu diesen Schlüssen gekommen bist und das Boot gebaut hast.

-> Interpretieren diese? Glatt nein, sie spekulieren, genau wie wir heute zu einem guten Teil - und legen jedes Wort auf die Goldwaage!


Und dies führt mich eigentlich zu folgender Frage: "Wie viele Seher beherrschten wirklich ihre Sprache?" und sitzen wir hier vielleicht einem Irrglauben auf, semantisch perfekt das Ganze zu untersuchen? Gut, bei Nostradamus kann man davon ausgehen, dass das Ganze Buchstabe für Buchstabe so geplant war, bei Irlmaier hingegen halte ich das Ganze für weniger Wahrscheinlich. Und so auch bei Parravicini.


Dies ist als Denkansatz gedacht und keine Kritik im Sinne des Befürwortens nutzloser Beiträge. Ihr macht die Regeln, das akzeptiere ich auch, jedoch wird es bei Parravicini schwer, nicht im oben genannten Sinne zu spekulieren. Wer ist schon Zeitzeuge und kannte ihn?

Wie auch immer :)

&Gruss

OT

Zu Spanisch: Gerade hier in Spanien weist die Mehrheit eine katastrophale Beherrschung der eigenen Sprache auf, und die "Ausländer", also Equatorianer, Peruaner usw sind hier nicht ausgeschlossen, meistens vor Allem in Bezug auf Ortographie. Und Parravicini legt sämtlichst auch Eure (eben südamerikanische) Orthographiefehler hin, z. B. s und c,z. Von seiner Akzentsetzung ganz zu schweigen. Bei b und v sind die Spanier genauso schlimm: tube un accidente... Und ich als Ausländer (!) werde immer gefragt wie man was schreibt :confused:

off topic :-D Also ich kann Mirans echt manchmal verstehen, auch wenn "nur" Rechtschreibkorrektur wohl schlecht kommt, aber bei dem Physik-Hass hier, weiss ich jetzt wenigstens, warum er sich sonst immer zurückhält.

"límite" ist in Spanien der Raum zu einer Grenze bzw eine fest definierte Grenze, diese, sofern man sie bei zwei Staaten überschreitet, zur "frontera" wird; vgl. España limita a Francia. Crucé la frontera de Francia.


Gesamter Strang: