Hallo Alex,
ähm, Du übersetzt es doch genau wie ich:
... an absolute crash that will affect every man, woman, and child in the United States and Canada, and then, like a serpent, creep all over Europe, until the world sees one big, massive depression. I can illustrate to you, My children, what I mean by this monetary depression.
und dann, einer Schlange gleich, [...], bis die Welt eine einzige große, massive Depression sieht.
Deine Übersetzung: und der dann wie eine Schlange über ganz Europa schleichen [...] wird.
Nun, das ist doch zeitlich nachgesetzt. Ein Crash, der zuerst jeden in den USA/Kanada betrifft und dann auf Europa überschlägt...
Lieben Gruß
OT